TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:14:39 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1662《菩提行經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1662《Bồ-đề hạnh Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,日本 SAT 組織提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Nhật bản SAT tổ chức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1662 菩提行經 # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1662 Bồ-đề hạnh Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1662   No. 1662 菩提行經卷第一 Bồ-đề hạnh Kinh quyển đệ nhất     聖龍樹菩薩集頌     Thánh Long Thọ Bồ Tát tập tụng     西天中印度惹爛馱囉國     Tây Thiên trung Ấn độ nhạ lạn/lan Đà La quốc     密林寺三藏明教大師賜紫     mật lâm tự Tam Tạng minh giáo Đại sư tứ tử     沙門臣天息災奉 詔譯     Sa Môn Thần Thiên Tức Tai phụng  chiếu dịch   讚菩提心品第一   tán Bồ-đề tâm phẩm đệ nhất  如佛妙法體無邊  佛子正心歸命禮  như Phật diệu pháp thể vô biên   Phật tử chánh tâm quy mạng lễ  佛甘露戒垂覆護  我今讚說悉依法  Phật cam lồ giới thùy phước hộ   ngã kim tán thuyết tất y Pháp  此說無有未曾有  亦非自我而獨專  thử thuyết vô hữu vị tằng hữu   diệc phi tự ngã nhi độc chuyên  我無自他如是時  乃自思惟觀察作  ngã vô tự tha như Thị thời   nãi tự tư tánh quan sát tác  如是發心觀察時  能令我此善增長  như thị phát tâm quan sát thời   năng lệnh ngã thử thiện tăng trưởng  時見如是娑婆界  此乃是彼佛世尊  thời kiến như thị Ta-bà giới   thử nãi thị bỉ Phật Thế tôn  此界剎那難得生  得生為人宜自慶  thử giới sát-na nan đắc sanh   đắc sanh vi/vì/vị nhân nghi tự khánh  思惟若離菩提心  復次此來何以得  tư tánh nhược/nhã ly Bồ-đề tâm   phục thứ thử lai hà dĩ đắc  如雲覆蔽夜黑暗  閃電光明剎那現  như vân phước tế dạ hắc ám   thiểm điện quang minh sát-na hiện  佛威德利亦復然  剎那發意人獲福  Phật uy đức lợi diệc phục nhiên   sát-na phát ý nhân hoạch phước  是故善少力雖劣  能破大惡之業力  thị cố thiện thiểu lực tuy liệt   năng phá Đại ác chi nghiệp lực  如是若發菩提心  此善勇進能超彼  như thị nhược/nhã phát Bồ-đề tâm   thử thiện dũng tiến/tấn năng siêu bỉ  思惟無量無邊劫  見佛咸說此真實  tư tánh vô lượng vô biên kiếp   kiến Phật hàm thuyết thử chân thật  若不快樂得快樂  增長救度無邊眾  nhược/nhã bất khoái lạc đắc khoái lạc   tăng trưởng cứu độ vô biên chúng  為諸有情處眾苦  令離百千諸苦怖  vi/vì/vị chư hữu tình xứ/xử chúng khổ   lệnh ly bách thiên chư khổ bố/phố  受多快樂百千種  為恒不離菩提心  thọ/thụ đa khoái lạc bách thiên chủng   vi/vì/vị hằng bất ly Bồ-đề tâm  彼善逝子處纏蓋  行在輪迴無所愛  bỉ Thiện-Thệ tử xứ/xử triền cái   hạnh/hành/hàng tại Luân-hồi vô sở ái  若剎那說菩提心  人天歡喜悉歸命  nhược/nhã sát-na thuyết Bồ-đề tâm   nhân thiên hoan hỉ tất quy mạng  若有受持不淨像  喻佛寶像而無價  nhược hữu thọ trì bất tịnh tượng   dụ Phật bảo tượng nhi vô giá  如藥變化遍堅牢  等修持妙菩提心  như dược biến hóa biến kiên lao   đẳng tu trì diệu Bồ-đề tâm  菩提心寶驗無邊  價直世間無可喻  Bồ-đề tâm bảo nghiệm vô biên   giá trực thế gian vô khả dụ  調御行人伴侶等  悉使受持而堅牢  điều ngự hạnh/hành/hàng nhân bạn lữ đẳng   tất sử thọ trì nhi kiên lao  芭蕉不實而生實  生實芭蕉而身謝  ba tiêu bất thật nhi sanh thật   sanh thật ba tiêu nhi thân tạ  菩提心樹而清淨  恒生勝果而不盡  Bồ-đề tâm thụ/thọ nhi thanh tịnh   hằng sanh thắng quả nhi bất tận  已作暴惡眾罪業  依菩提心剎那脫  dĩ tác bạo ác chúng tội nghiệp   y Bồ-đề tâm sát-na thoát  勇猛依託無大怖  彼癡有情何不依  dũng mãnh y thác vô Đại bố/phố   bỉ si hữu tình hà bất y  譬如劫盡時大火  剎那焚燒罪業薪  thí như kiếp tận thời Đại hỏa   sát-na phần thiêu tội nghiệp tân  若讚慈尊無量言  是曰善哉之智者  nhược/nhã tán từ tôn vô lượng ngôn   thị viết Thiện tai chi trí giả  彼種種覺心  正智而平等  bỉ chủng chủng giác tâm   chánh trí nhi bình đẳng  菩提誓願心  而行菩提行  Bồ-đề thệ nguyện tâm   nhi hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng  喻去者欲行  彼之分別說  dụ khứ giả dục hạnh/hành/hàng   bỉ chi phân biệt thuyết  智分別說已  所行如智用  trí phần biệt thuyết dĩ   sở hạnh như trí dụng  菩提之願心  大果如輪迴  Bồ-đề chi nguyện tâm   đại quả như Luân-hồi  福故不間斷  亦如彼行意  phước cố bất gian đoạn   diệc như bỉ hạnh/hành/hàng ý  若彼等無邊  有情界解脫  nhược/nhã bỉ đẳng vô biên   hữu tình giới giải thoát  與彼心平等  菩提願不退  dữ bỉ tâm bình đẳng   Bồ-đề nguyện bất thoái  彼等好睡眠  亦復多迷醉  bỉ đẳng hảo thụy miên   diệc phục đa mê túy  間斷於福流  喻空無所有  gian đoạn ư phước lưu   dụ không vô sở hữu  妙臂而問此  劣意之有情  diệu tý nhi vấn thử   liệt ý chi hữu tình  於解脫得生  為自為如來  ư giải thoát đắc sanh   vi/vì/vị tự vi/vì/vị Như Lai  乃思惟療除  苦惱之有情  nãi tư tánh liệu trừ   khổ não chi hữu tình  使苦惱盡已  獲得無邊福  sử khổ não tận dĩ   hoạch đắc vô biên phước  有情無邊苦  云何而療治  hữu tình vô biên khổ   vân hà nhi liệu trì  使一一安樂  獲無邊功德  sử nhất nhất an lạc   hoạch vô biên công đức  何以利父母  如是及眷屬  hà dĩ lợi phụ mẫu   như thị cập quyến thuộc  得天及仙人  淨行婆羅門  đắc Thiên cập Tiên nhân   tịnh hạnh Bà-la-môn  如是彼有情  乃過去睡夢  như thị bỉ hữu tình   nãi quá khứ thụy mộng  不願於自利  唯願生利他  bất nguyện ư tự lợi   duy nguyện sanh lợi tha  有情最勝寶  希有何得生  hữu tình tối thắng bảo   hy hữu hà đắc sanh  種種意利他  不獨於自利  chủng chủng ý lợi tha   bất độc ư tự lợi  歡喜世間種  精進世間藥  hoan hỉ thế gian chủng   tinh tấn thế gian dược  心寶與有福  而彼云何說  tâm bảo dữ hữu phước   nhi bỉ vân hà thuyết  云何諸有情  得一切快樂  vân hà chư hữu tình   đắc nhất thiết khoái lạc  為發菩提心  供養於如來  vi/vì/vị phát Bồ-đề tâm   cúng dường ư Như Lai  迷愛樂快樂  乃喻於冤嫌  mê ái lạc khoái lạc   nãi dụ ư oan hiềm  遠離與隨行  悉從於自意  viễn ly dữ tùy hạnh/hành/hàng   tất tùng ư tự ý  若彼求快樂  苦惱種無邊  nhược/nhã bỉ cầu khoái lạc   khổ não chủng vô biên  積諸善快樂  諸苦惱消除  tích chư thiện khoái lạc/nhạc   chư khổ não tiêu trừ  破壞迷惑因  善哉云何得  phá hoại mê hoặc nhân   Thiện tai vân hà đắc  親彼善知識  彼福如是得  thân bỉ thiện tri thức   bỉ phước như thị đắc  作利若迴向  彼必返讚歎  tác lợi nhược/nhã hồi hướng   bỉ tất phản tán thán  作善不求利  說彼是菩薩  tác thiện bất cầu lợi   thuyết bỉ thị Bồ Tát  若有布施於少食  修善供養於世間  nhược hữu bố thí ư thiểu thực/tự   tu thiện cúng dường ư thế gian  所施大小如蚊蚋  亦獲快樂得半日  sở thí đại tiểu như văn nhuế   diệc hoạch khoái lạc đắc bán nhật  云何獲得於能仁  要度無邊有情盡  vân hà hoạch đắc ư năng nhân   yếu độ vô biên hữu tình tận  有情無盡若虛空  一切智求自圓滿  hữu tình vô tận nhược/nhã hư không   nhất thiết trí cầu tự viên mãn  佛子靜念而思惟  若煩惱生自心作  Phật tử tĩnh niệm nhi tư tánh   nhược/nhã phiền não sanh tự tâm tác  數生煩惱復生疑  佛說此人墮地獄  số sanh phiền não phục sanh nghi   Phật thuyết thử nhân đọa địa ngục  佛子若發菩提心  滅大罪力得勝果  Phật tử nhược/nhã phát Bồ-đề tâm   diệt đại tội lực đắc thắng quả  我今歸命摩尼心  救度有情得快樂  ngã kim quy mạng ma-ni tâm   cứu độ hữu tình đắc khoái lạc   菩提行經菩提心施供養品第二   Bồ-đề hạnh Kinh Bồ-đề tâm thí cúng dường phẩm đệ nhị  端彼摩尼恭敬心  用奉供養於如來  đoan bỉ ma-ni cung kính tâm   dụng phụng cúng dường ư Như Lai  及彼清淨妙法寶  佛功德海量無邊  cập bỉ thanh tịnh diệu pháp bảo   Phật công đức hải lượng vô biên  世間所有諸妙花  乃至妙菓及湯藥  thế gian sở hữu chư diệu hoa   nãi chí diệu quả cập thang dược  所有珍寶澄清水  悉皆奉供而適意  sở hữu trân bảo trừng thanh thủy   tất giai phụng cung/cúng nhi thích ý  山中之寶及眾寶  適悅樹林寂靜處  sơn trung chi bảo cập chúng bảo   Thích-duyệt thụ lâm tịch tĩnh xứ  蔓花莊嚴樹光明  結菓低垂枝(橠-多+可)橠  mạn hoa trang nghiêm thụ/thọ quang minh   kết/kiết quả đê thùy chi (橠-đa +khả )橠  人間天上香塗香  乃至劫樹及寶樹  nhân gian Thiên thượng hương đồ hương   nãi chí kiếp thụ/thọ cập bảo thụ  池水清淨復莊嚴  鵝鴻好聲極適意  trì thủy thanh tịnh phục trang nghiêm   nga hồng hảo thanh cực thích ý  穀自然生非所種  別別莊嚴而供養  cốc tự nhiên sanh phi sở chủng   biệt biệt trang nghiêm nhi cúng dường  等虛空界量廣大  此一切有悉受用  đẳng hư không giới lượng quảng đại   thử nhất thiết hữu tất thọ dụng  我今所獻并子等  供養最上佛牟尼  ngã kim sở hiến tinh tử đẳng   cúng dường tối thượng Phật Mâu Ni  為我不捨於大悲  受彼最上之供養  vi/vì/vị ngã bất xả ư đại bi   thọ/thụ bỉ tối thượng chi cúng dường  我以無福大貧窮  更無纖毫別供養  ngã dĩ vô phước Đại bần cùng   cánh vô tiêm hào biệt cúng dường  我今思惟為自他  願佛受斯隨力施  ngã kim tư tánh vi/vì/vị tự tha   nguyện Phật thọ/thụ tư tùy lực thí  我自身施一切佛  以自身等遍一切  ngã tự thân thí nhất thiết Phật   dĩ tự thân đẳng biến nhất thiết  加被我作上有情  有情恒常佛教化  gia bị ngã tác thượng hữu tình   hữu tình hằng thường Phật giáo hóa  我得如來加被已  化利有情無怖畏  ngã đắc Như Lai gia bị dĩ   hóa lợi hữu tình vô bố úy  過去罪業悉遠離  未來眾罪不復作  quá khứ tội nghiệp tất viễn ly   vị lai chúng tội bất phục tác  寶光明處甚適悅  天蓋莊嚴奉真如  bảo quang minh xứ/xử thậm Thích-duyệt   thiên cái trang nghiêm phụng chân như  水精清淨復光明  種種妙堂香浴作  thủy tinh thanh tịnh phục quang minh   chủng chủng diệu đường hương dục tác  大寶瓶滿盛香水  復著適意諸妙花  đại bảo bình mãn thịnh hương thủy   phục trước/trứ thích ý chư diệu hoa  洗浴如來無垢身  我當讚詠獻歌樂  tẩy dục Như Lai vô cấu thân   ngã đương tán vịnh hiến ca nhạc  清淨香熏上妙衣  用蓋覆彼最上色  thanh tịnh hương huân thượng diệu y   dụng cái phước bỉ tối thượng sắc  我今獻此上衣服  願佛慈悲哀納受  ngã kim hiến thử thượng y phục   nguyện Phật từ bi ai nạp thọ  種種柔軟妙天衣  彼莊嚴中而最上  chủng chủng nhu nhuyễn diệu thiên y   bỉ trang nghiêm trung nhi tối thượng  供養如來并普賢  及彼文殊觀自在  cúng dường Như Lai tinh Phổ Hiền   cập bỉ Văn Thù Quán Tự Tại   菩提行經護戒品第三   Bồ-đề hạnh Kinh hộ giới phẩm đệ tam  持戒為護心  護之使堅牢  trì giới vi/vì/vị hộ tâm   hộ chi sử kiên lao  此心不能護  云何能護戒  thử tâm bất năng hộ   vân hà năng hộ giới  喻醉象不降  不患於疼痛  dụ túy tượng bất hàng   bất hoạn ư đông thống  放心如醉象  當招阿鼻等  phóng tâm như túy tượng   đương chiêu A-tỳ đẳng  念索常執持  繫縛於心象  niệm tác/sách thường chấp trì   hệ phược ư tâm tượng  得離放逸怖  獲一切安樂  đắc ly phóng dật bố/phố   hoạch nhất thiết an lạc  若能繫一心  一切皆能繫  nhược/nhã năng hệ nhất tâm   nhất thiết giai năng hệ  若自降一心  一切自降伏  nhược/nhã tự hàng nhất tâm   nhất thiết tự hàng phục  師子熊虎狼  夜叉羅剎等  sư tử hùng hổ lang   dạ xoa La-sát đẳng  一切地獄卒  皆悉是其冤  nhất thiết địa ngục tốt   giai tất thị kỳ oan  若怖一切冤  無邊苦惱集  nhược/nhã bố/phố nhất thiết oan   vô biên khổ não tập  皆因心所得  佛世尊正說  giai nhân tâm sở đắc   Phật Thế tôn chánh thuyết  地獄眾苦器  及熱鐵丸等  địa ngục chúng khổ khí   cập nhiệt thiết hoàn đẳng  誰作復何生  貪瞋癡所有  thùy tác phục hà sanh   tham sân si sở hữu  由彼諸罪心  佛生諸世間  do bỉ chư tội tâm   Phật sanh chư thế gian  三界心滅故  是故無怖畏  tam giới tâm diệt cố   thị cố vô bố úy  若昔行檀施  今世而不貧  nhược/nhã tích hạnh/hành/hàng đàn thí   kim thế nhi bất bần  今貧勿煩惱  過去云何悔  kim bần vật phiền não   quá khứ vân hà hối  若人心少分  行檀波羅蜜  nhược/nhã nhân tâm thiểu phần   hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật  是故說果報  同一切布施  thị cố thuyết quả báo   đồng nhất thiết bố thí  若人心持戒  嫌誰而牽殺  nhược/nhã nhân tâm trì giới   hiềm thùy nhi khiên sát  嗔心之冤家  殺盡等虛空  sân tâm chi oan gia   sát tận đẳng hư không  大地量無邊  何皮而能蓋  Đại địa lượng vô biên   hà bì nhi năng cái  履用皮少分  隨行處處覆  lý dụng bì thiểu phần   tùy hạnh/hành/hàng xứ xứ phước  外我性亦然  所有誰能勸  ngoại ngã tánh diệc nhiên   sở hữu thùy năng khuyến  但勸於自心  外我而自伏  đãn khuyến ư tự tâm   ngoại ngã nhi tự phục  身貧而無福  彼果同所行  thân bần nhi vô phước   bỉ quả đồng sở hạnh  若心施一衣  感果而增福  nhược/nhã tâm thí nhất y   cảm quả nhi tăng phước  諸行若修持  心念恒不捨  chư hạnh nhược/nhã tu trì   tâm niệm hằng bất xả  一切無利心  虛假宜遠離  nhất thiết vô lợi tâm   hư giả nghi viễn ly  一切心法財  宜祕密觀察  nhất thiết tâm pháp tài   nghi bí mật quan sát  離苦獲安樂  彼得超世間  ly khổ hoạch an lạc   bỉ đắc siêu thế gian  我云何修行  修行唯護心  ngã vân hà tu hành   tu hành duy hộ tâm  是故我觀心  恒時而作護  thị cố ngã quán tâm   hằng thời nhi tác hộ  喻獼猴身瘡  一心而將護  dụ Mi-Hầu thân sang   nhất tâm nhi tướng hộ  人中惡如是  恒常而護心  nhân trung ác như thị   hằng thường nhi hộ tâm  怖苦惱之瘡  我一心常護  bố/phố khổ não chi sang   ngã nhất tâm thường hộ  破壞於眾合  心瘡乃無怖  phá hoại ư chúng hợp   tâm sang nãi vô bố/phố  常作如是行  不行人中惡  thường tác như thị hạnh/hành/hàng   bất hạnh/hành nhân trung ác  人中罪不犯  自然而不怖  nhân trung tội bất phạm   tự nhiên nhi bất bố  我欲盡身命  利行而供養  ngã dục tận thân mạng   lợi hạnh/hành/hàng nhi cúng dường  別別身命盡  善心而不退  biệt biệt thân mạng tận   thiện tâm nhi bất thoái  我欲守護心  合掌今專作  ngã dục thủ hộ tâm   hợp chưởng kim chuyên tác  心念念之中  一切方便護  tâm niệm niệm chi trung   nhất thiết phương tiện hộ  喻於重病人  諸事不寧忍  dụ ư trọng bệnh nhân   chư sự bất ninh nhẫn  散亂心亦然  不堪諸事業  tán loạn tâm diệc nhiên   bất kham chư sự nghiệp  心散亂不定  聞思惟觀察  tâm tán loạn bất định   văn tư duy quan sát  如器之滲漏  於水不能盛  như khí chi sấm lậu   ư thủy bất năng thịnh  由多聞之人  於信方便等  do đa văn chi nhân   ư tín phương tiện đẳng  過失心不定  獲不寂靜罪  quá/qua thất tâm bất định   hoạch bất tịch tĩnh tội  心不決定故  迷惑賊所得  tâm bất quyết định cố   mê hoặc tặc sở đắc  所有之福善  偷墮於惡處  sở hữu chi phước thiện   thâu đọa ư ác xứ/xử  煩惱眾盜賊  魔著故得便  phiền não chúng đạo tặc   ma trước/trứ cố đắc tiện  由魔羅發起  破壞善生命  do ma la phát khởi   phá hoại thiện sanh mạng  守彼意根門  惡不能牽去  thủ bỉ ý căn môn   ác bất năng khiên khứ  念彼罪苦惱  次復獲安住  niệm bỉ tội khổ não   thứ phục hoạch an trụ  善哉隨師教  獲得善念生  Thiện tai tùy sư giáo   hoạch đắc thiện niệm sanh  奉於教誨師  當一心供給  phụng ư giáo hối sư   đương nhất tâm cung cấp  於諸佛菩薩  剎那心決定  ư chư Phật Bồ-tát   sát-na tâm quyết định  當怖畏憶念  慈哀現面前  đương bố úy ức niệm   từ ai hiện diện tiền  塵心而不定  去去不復還  trần tâm nhi bất định   khứ khứ bất phục hoàn  若能守意門  護之住不散  nhược/nhã năng thủ ý môn   hộ chi trụ/trú bất tán  我今護此心  恒常如是住  ngã kim hộ thử tâm   hằng thường như thị trụ/trú  喻木之無根  不生惡枝葉  dụ mộc chi vô căn   bất sanh ác chi diệp  眼觀於色相  知虛假不實  nhãn quán ư sắc tướng   tri hư giả bất thật  物物恒諦觀  是故而不著  vật vật hằng đế quán   thị cố nhi bất trước  因見而觀察  觀之令不惑  nhân kiến nhi quan sát   quán chi lệnh bất hoặc  所來觀見已  安畏以善來  sở lai quán kiến dĩ   an úy dĩ thiện lai  欲行不知道  望四方生怖  dục hạnh/hành/hàng bất tri đạo   vọng tứ phương sanh bố/phố  決定知方已  觀心行亦然  quyết định tri phương dĩ   quán tâm hành diệc nhiên  智者之所行  思惟於前後  trí giả chi sở hạnh   tư tánh ư tiền hậu  是善是惡等  如是事不失  thị thiện thị ác đẳng   như thị sự bất thất  不住於此身  離此復何作  bất trụ ư thử thân   ly thử phục hà tác  云何住此身  當復觀中間  vân hà trụ/trú thử thân   đương phục quán trung gian  觀內心亦然  而用諸方便  quán nội tâm diệc nhiên   nhi dụng chư phương tiện  以法為大柱  縛之令不脫  dĩ pháp vi/vì/vị Đại trụ   phược chi lệnh bất thoát  當以如是意  觀我之所在  đương dĩ như thị ý   quán ngã chi sở tại  諸識皆如是  攝令剎那住  chư thức giai như thị   nhiếp lệnh sát-na trụ/trú  若怖因業力  能趣求快樂  nhược/nhã bố/phố nhân nghiệp lực   năng thú cầu khoái lạc  修彼檀戒度  乃至大捨等  tu bỉ đàn giới độ   nãi chí đại xả đẳng  若修菩提因  彼別不思惟  nhược/nhã tu Bồ-đề nhân   bỉ biệt bất tư duy  一向修自心  當起如是見  nhất hướng tu tự tâm   đương khởi như thị kiến  如是修諸善  不起於怖畏  như thị tu chư thiện   bất khởi ư bố úy  而令諸煩惱  決定不增長  nhi lệnh chư phiền não   quyết định bất tăng trưởng  種種正言說  見在而甚多  chủng chủng chánh ngôn thuyết   kiến tại nhi thậm đa  觀覽悉決了  破疑網得果  quán lãm tất quyết liễu   phá nghi võng đắc quả  如草被割截  念佛戒能忍  như thảo bị cát tiệt   niệm Phật giới năng nhẫn  剎那行此行  獲得殊勝果  sát-na hạnh/hành/hàng thử hạnh/hành/hàng   hoạch đắc thù thắng quả  欲於諸正說  皆悉得通達  dục ư chư chánh thuyết   giai tất đắc thông đạt  當觀照自心  常修於精進  đương quán chiếu tự tâm   thường tu ư tinh tấn  喻木之無情  無言無所作  dụ mộc chi vô tình   vô ngôn vô sở tác  見自心亦然  決定令如是  kiến tự tâm diệc nhiên   quyết định lệnh như thị  心起於輕慢  如彼迷醉人  tâm khởi ư khinh mạn   như bỉ mê túy nhân  惟求自讚譽  非彼修行者  duy cầu tự tán dự   phi bỉ tu hành giả  若他人於我  而生於毀謗  nhược/nhã tha nhân ư ngã   nhi sanh ư hủy báng  謂是嗔癡等  住心恒似木  vị thị sân si đẳng   trụ tâm hằng tự mộc  如木不分別  利養尊卑稱  như mộc bất phân biệt   lợi dưỡng tôn ti xưng  亦不為眷屬  乃至承事等  diệc bất vi/vì/vị quyến thuộc   nãi chí thừa sự đẳng  利他不自利  但欲為一切  lợi tha bất tự lợi   đãn dục vi/vì/vị nhất thiết  是故說我心  堅住恒如木  thị cố thuyết ngã tâm   kiên trụ/trú hằng như mộc  一心住如木  於尊親朋友  nhất tâm trụ/trú như mộc   ư tôn thân bằng hữu  乃至於三業  不生憎愛怖  nãi chí ư tam nghiệp   bất sanh tăng ái bố/phố  觀察於煩惱  如空而不著  quan sát ư phiền não   như không nhi bất trước  當勇猛堅牢  受持為恒常  đương dũng mãnh kiên lao   thọ trì vi/vì/vị hằng thường  無善慚可怖  當一心求他  vô thiện tàm khả bố/phố   đương nhất tâm cầu tha  清淨住三昧  為他所尊重  thanh tịnh trụ tam muội   vi/vì/vị tha sở tôn trọng  雖居童稚位  不使他瞋惱  tuy cư đồng trĩ vị   bất sử tha sân não  自亦不瞋他  慈悲恒若此  tự diệc bất sân tha   từ bi hằng nhược/nhã thử  我受持禪那  使意恒寂靜  ngã thọ trì Thiền-na   sử ý hằng tịch tĩnh  為一切有情  恒居無罪處  vi/vì/vị nhất thiết hữu tình   hằng cư vô tội xứ/xử  念念須臾間  多時為最勝  niệm niệm tu du gian   đa thời vi/vì/vị tối thắng  如是受持心  不動如須彌  như thị thọ/thụ trì tâm   bất động như Tu-Di  鷲貪肉不厭  人貪善亦然  thứu tham nhục bất yếm   nhân tham thiện diệc nhiên  身心不修行  云何能出離  thân tâm bất tu hành   vân hà năng xuất ly  云何護身意  一切時自勤  vân hà hộ thân ý   nhất thiết thời tự cần  汝等何所行  各各專一心  nhữ đẳng hà sở hạnh   các các chuyên nhất tâm  迷愚不自制  妄貪如木身  mê ngu bất tự chế   vọng tham như mộc thân  此身不淨作  云何返愛戀  thử thân bất tịnh tác   vân hà phản ái luyến  骨鎖肉連持  外皮而莊飾  cốt tỏa nhục liên trì   ngoại bì nhi trang sức  自覺令不貪  解脫於慧刃  tự giác lệnh bất tham   giải thoát ư tuệ nhận  割截諸身分  令見中精髓  cát tiệt chư thân phần   lệnh kiến trung tinh tủy  審觀察思惟  云何見有人  thẩm quan sát tư tánh   vân hà kiến hữu nhân  一心如是觀  審諦不見人  nhất tâm như thị quán   thẩm đế bất kiến nhân  云何不淨身  貪愛而守護  vân hà bất tịnh thân   tham ái nhi thủ hộ  處胎食不淨  出胎飲血乳  xứ thai thực/tự bất tịnh   xuất thai ẩm huyết nhũ  不如是食飲  云何作此身  bất như thị thực/tự ẩm   vân hà tác thử thân  豺鷲等貪食  不分善與惡  sài thứu đẳng tham thực/tự   bất phần thiện dữ ác  要同人愛身  受用成業累  yếu đồng nhân ái thân   thọ dụng thành nghiệp luy  但如是護身  至死無慈忍  đãn như thị hộ thân   chí tử vô từ nhẫn  與豺鷲無別  汝何恒此作  dữ sài thứu vô biệt   nhữ hà hằng thử tác  身死識不住  衣食寧可留  thân tử thức bất trụ   y thực ninh khả lưu  身謝識必往  受用云何貪  thân tạ thức tất vãng   thọ dụng vân hà tham  是故今作意  不貪如是事  thị cố kim tác ý   bất tham như thị sự  如是不遠離  得彼諸不善  như thị bất viễn ly   đắc bỉ chư bất thiện  如似人生身  肢體求成就  như tự nhân sanh thân   chi thể cầu thành tựu  受身智不增  輪還徒自困  thọ/thụ thân trí bất tăng   luân hoàn đồ tự khốn  於世親非親  悅顏先慰喻  ư Thế thân phi thân   duyệt nhan tiên úy dụ  如是常自制  心念恒不捨  như thị thường tự chế   tâm niệm hằng bất xả  笑不得高聲  不戲擲坐具  tiếu bất đắc cao thanh   bất hí trịch tọa cụ  輕手擊他門  諦信恒自執  khinh thủ kích tha môn   đế tín hằng tự chấp  如盜如猫鷺  求事行無聲  như đạo như miêu lộ   cầu sự hạnh/hành/hàng vô thanh  修心亦如此  當離於麁獷  tu tâm diệc như thử   đương ly ư thô quánh  他人之所嫌  無義利不說  tha nhân chi sở hiềm   vô nghĩa lợi bất thuyết  恒得諸弟子  言上而尊愛  hằng đắc chư đệ-tử   ngôn thượng nhi tôn ái  一切所言說  聞之使稱善  nhất thiết sở ngôn thuyết   văn chi sử xưng thiện  觀彼作福事  稱讚令歡喜  quán bỉ tác phước sự   xưng tán lệnh hoan hỉ  衷私說彼德  彼聞心必喜  trung tư thuyết bỉ đức   bỉ văn tâm tất hỉ  欲讚說彼時  先觀彼德行  dục tán thuyết bỉ thời   tiên quán bỉ đức hạnh/hành/hàng  修諸歡喜事  難得彼誠心  tu chư hoan hỉ sự   nan đắc bỉ thành tâm  勤修利他德  當受快樂報  cần tu lợi tha đức   đương thọ/thụ khoái lạc báo  憎愛苦宜捨  來生大苦故  tăng ái khổ nghi xả   lai sanh đại khổ cố  此苦我不住  來生大快樂  thử khổ ngã bất trụ   lai sanh Đại khoái lạc  善言聲柔軟  悲根聞生喜  thiện ngôn thanh nhu nhuyễn   bi căn văn sanh hỉ  顯彼適意事  當信真實語  hiển bỉ thích ý sự   đương tín chân thật ngữ  恒悲念有情  愛護如愛眼  hằng bi niệm hữu tình   ái hộ như ái nhãn  為彼住真實  必當得成佛  vi/vì/vị bỉ trụ/trú chân thật   tất đương đắc thành Phật  彼真實得成  各此利朋友  bỉ chân thật đắc thành   các thử lợi bằng hữu  剎那修功德  離苦大安樂  sát-na tu công đức   ly khổ Đại An lạc/nhạc  功德殷勤修  恒作而自得  công đức ân cần tu   hằng tác nhi tự đắc  不衒不覆藏  誰云諸事等  bất huyễn bất phước tạng   thùy vân chư sự đẳng  檀波羅蜜等  殊妙而最上  đàn ba-la-mật đẳng   thù diệu nhi tối thượng  別行非最上  利下無遠離  biệt hạnh phi tối thượng   lợi hạ vô viễn ly  佛如是利他  恒常之所切  Phật như thị lợi tha   hằng thường chi sở thiết  如來之教中  見彼慈悲事  Như Lai chi giáo trung   kiến bỉ từ bi sự  三界師入滅  分別出家人  tam giới sư nhập diệt   phân biệt xuất gia nhân  食有可不可  不離三衣等  thực/tự hữu khả bất khả   bất ly tam y đẳng  將求妙法身  不苦惱眾生  tướng cầu diệu Pháp thân   bất khổ não chúng sanh  於眾生如是  隨意獲圓滿  ư chúng sanh như thị   tùy ý hoạch viên mãn  捨非須盡命  彼捨要平等  xả phi tu tận mạng   bỉ xả yếu bình đẳng  悲心當清淨  果報自圓滿  bi tâm đương thanh tịnh   quả báo tự viên mãn  淨心而重法  不執器杖等  tịnh tâm nhi trọng Pháp   bất chấp khí trượng đẳng  不持傘蓋頭  無諸輕慢事  bất trì tản cái đầu   vô chư khinh mạn sự  為男子女人  說法深廣大  vi/vì/vị nam tử nữ nhân   thuyết Pháp thâm quảng đại  不分人勝劣  令彼重平等  bất phần nhân thắng liệt   lệnh bỉ trọng bình đẳng  法之不廣大  乃及非法行  Pháp chi bất quảng đại   nãi cập phi pháp hạnh/hành/hàng  遠離不敬禮  樂說於大乘  viễn ly bất kính lễ   lạc/nhạc thuyết ư Đại-Thừa  齒木及洟唾  不棄於淨地  xỉ mộc cập di thóa   bất khí ư tịnh địa  淨水及淨舍  勿得棄便痢  tịnh thủy cập tịnh xá   vật đắc khí tiện lị  喫食勿滿口  食勿令有聲  khiết thực/tự vật mãn khẩu   thực/tự vật lệnh hữu thanh  食時不語言  亦勿大開口  thực thời bất ngữ ngôn   diệc vật Đại khai khẩu  坐不得垂足  行亦不挑臂  tọa bất đắc thùy túc   hạnh/hành/hàng diệc bất thiêu tý  不與女同乘  亦不同坐臥  bất dữ nữ đồng thừa   diệc bất đồng tọa ngọa  諸所不律事  人見心不喜  chư sở bất luật sự   nhân kiến tâm bất hỉ  一切人既覩  遠離而不敬  nhất thiết nhân ký đổ   viễn ly nhi bất kính  人問於道路  不得一手指  nhân vấn ư đạo lộ   bất đắc nhất thủ chỉ  雙手而指之  示其道所至  song thủ nhi chỉ chi   thị kỳ đạo sở chí  凡所諸行步  不弄臂作聲  phàm sở chư hạnh bộ   bất lộng tý tác thanh  亦勿妄彈指  威儀如是守  diệc vật vọng đàn chỉ   uy nghi như thị thủ  師雖已化滅  四儀應當學  sư tuy dĩ hóa diệt   tứ nghi ứng đương học  奉戒行不輕  決定獲聖果  phụng giới hạnh/hành/hàng bất khinh   quyết định hoạch Thánh quả  菩薩行無量  所說無有邊  Bồ Tát hạnh vô lượng   sở thuyết vô hữu biên  當以清淨心  決定而奉行  đương dĩ thanh tịnh tâm   quyết định nhi phụng hành  於一晝一夜  分之各三時  ư nhất trú nhất dạ   phần chi các tam thời  行道普懺悔  住佛菩提心  hành đạo phổ sám hối   trụ/trú Phật Bồ-đề tâm  菩提心自住  亦令他獲得  Bồ-đề tâm tự trụ/trú   diệc lệnh tha hoạch đắc  佛子住學戒  一心如是持  Phật tử trụ/trú học giới   nhất tâm như thị trì  佛戒體清淨  不見有纖毫  Phật giới thể thanh tịnh   bất kiến hữu tiêm hào  恒作如是行  彼福無有量  hằng tác như thị hạnh/hành/hàng   bỉ phước vô hữu lượng  無始為有情  行行而不別  vô thủy vi/vì/vị hữu tình   hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng nhi bất biệt  如是為有情  化令一切覺  như thị vi/vì/vị hữu tình   hóa lệnh nhất thiết giác  當知善知識  如命不可捨  đương tri thiện tri thức   như mạng bất khả xả  菩薩戒最上  大乘法亦爾  Bồ-tát giới tối thượng   Đại-Thừa Pháp diệc nhĩ  解脫依師學  而能生吉祥  giải thoát y sư học   nhi năng sanh cát tường  佛佛說智經  讀之見戒法  Phật Phật thuyết trí Kinh   độc chi kiến giới pháp  若人心護戒  所行悉已見  nhược/nhã nhân tâm hộ giới   sở hạnh tất dĩ kiến  若身若心位  當微細觀察  nhược/nhã thân nhược/nhã tâm vị   đương vi tế quan sát  口誦身不行  當得何所喻  khẩu tụng thân bất hạnh/hành   đương đắc hà sở dụ  譬如重病人  空談於藥力  thí như trọng bệnh nhân   không đàm ư dược lực  虛空藏經中  說謨羅波底  hư không tạng Kinh trung   thuyết mô La ba để  如見集戒定  廣如經所說  như kiến tập giới định   quảng như Kinh sở thuyết  聖龍樹菩薩  一心之所集  Thánh Long Thọ Bồ Tát   nhất tâm chi sở tập  隨所住之處  勸恒伸供養  tùy sở trụ/trú chi xứ/xử   khuyến hằng thân cúng dường 菩提行經卷第一 Bồ-đề hạnh Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:14:57 2008 ============================================================